Cilengua presenta sus nuevas publicaciones y una Mesa Redonda sobre las primeras biblias hispánicas

22/11/2010

El Director General de Cultura  y Vicepresidente de la Fundación San Millán de la Cogolla, Javier García Turza; la Coordinadora General  de la Fundación San Millán de la Cogolla, Almudena Martínez; el Director del Instituto “Orígenes del español” de Cilengua, Claudio García Turza,  y el investigador y secretario de gestión académica de este instituto, Juan Antonio Martínez Berbel han presentado hoy la Mesa Redonda “Las primeras biblias hispánicas y los orígenes de la lengua española” y las últimas publicaciones del Centro.

PRESENTACIÓN DE MESA REDONDA
Aparte de la difusión de los resultados propios, el Instituto Orígenes del Español organiza congresos y coloquios internacionales, en ocasiones con otras instituciones académicas, que contribuyen a situar en San Millán de la Cogolla un centro neurálgico de debate y de intercambio, pero quiere también dar a conocer sus investigaciones, no sólo a los especialistas, sino también al público en general. Por eso ha organizado una sesión pública, el martes, 23 de noviembre, a las 20.00 horas en el Centro Cultural Ibercaja de la calle Portales, sobre la importancia de las primeras biblias medievales (algunas de ellas vinculadas a tierras riojanas) en el contexto de los orígenes del español.
En el acto intervendrán, además del profesor D. Claudio García Turza, los siguientes investigadores:
-D. Miguel Vivancos, autor del libro Glosas marginales de los manuscritos visigóticos  de San Millán de la Cogolla.
-D. Francisco Gimeno, coordinador del número 2 de la revista Aemilianense: revista internacional sobre la génesis y los orígenes históricos de las lenguas romances.
-D.ª M.ª del Carmen Fernández López, autora del libro Edición crítica del “Libro de Isaías” de la tercera parte de la General Estoria y
-D. Andrés Enrique Arias, coordinador del monográfico La Biblia Escorial I.I.6. Transcripción y estudios.

PRESENTACIÓN DE PUBLICACIONES
El Instituto Orígenes del Español, dirigido por D. Claudio García Turza, dispone de dos líneas de publicación de los resultados de la investigación –una revista de periodicidad anual y una colección de monografías– en las que se concretan los proyectos de investigación desarrollados en este instituto de Cilengua.
En esta ocasión, se presentan cuatro nuevos libros. Estos trabajos, que suponen la culminación de importantes proyectos, inician la colección digital de las publicaciones del Centro.

-Número 2 de Aemilianense: Revista internacional sobre la génesis y los orígenes históricos de las lenguas romances. Coordinador: Francisco Gimeno.
Este  libro plantea la preocupación por la historia social de la formación de las lenguas romances. El estudio de la historia de la lengua del siglo pasado estuvo muy alejado del análisis de la variedad lingüística y de las variedades sociológicas y antropológicas de los hablantes. Este enfoque sociolingüístico constituye, pues, la aportación innovadora de las investigaciones del presente volumen.

-Miguel C. Vivancos Gómez, Glosas Marginales de los Manuscritos Visigóticos de San Millán de la Cogolla.
El presente trabajo edita las 1231 glosas que se encuentran en los códices altomedievales procedentes del Monasterio de San Millán de la Cogolla, excluidas las que se hallan en el célebre códice 60. El estudio pone de relieve una mayor presencia de las glosas en los libros espirituales que en los litúrgicos, sitúa el apogeo de la producción glosística en el siglo XI y demuestra la extraordinaria dependencia que estas glosas tienen respecto de los glosarios emilianenses 24, 31 y 46. En su conjunto, estos documentos constituyen la fuente fundamental para un mejor conocimiento de los orígenes de nuestro idioma.

-La Biblia Escorial I.I.6  Transcripción y estudios. Editor: Andrés Enrique-Arias.
Este volumen presenta, por primera vez, el texto completo de la traducción de la Biblia transmitido en el célebre ms. Escorial I.I.6. El trabajo consiste exactamente en una transcripción rigurosa del texto encabezada por varios estudios interdisciplinarios, paleográficos, gráfico-fónicos, gramaticales y de relación del códice I.I.6 con el resto de los romanceamientos bíblicos en castellano. El texto recogido en este códice es la Biblia más antigua conocida, anterior a las traducciones castellanas de Alfonso X el Sabio.

-M.ª del Carmen Fernández López, Edición crítica del “Libro de Isaías” de la Tercera Parte de la General Estoria
El presente trabajo constituye la edición crítica del texto castellano del Libro de Isaías seguido en la General Estoria, de Alfonso X el Sabio. Además incluye la edición crítica del texto latino en que se basa la traducción alfonsí. El volumen se introduce por un estudio lingüístico y filológico de los manuscritos que transmiten esa obra de la General Estoria.