Cilengua acogerá del 9 al 11 de octubre el Coloquio Internacional ‘Recuperar el Cartulario. La edición digital del Becerro Galicano de San Millán de la Cogolla’

07/10/2013
Presentación

El consejero de Educación, Cultura y Turismo y presidente de Cilengua, Gonzalo Capellán; el director del Instituto Orígenes del Español de Cilengua, Claudio García Turza, y el profesor de la Universidad del País Vasco, Juan José Larrea, han presentado el Coloquio Internacional ‘Recuperar el Cartulario. La edición digital del Becerro Galicano de San Millán de la Cogolla’, que se celebrará los días 9, 10 y 11 de octubre en San Millán de la Cogolla.

El coloquio está organizado por el Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española (Cilengua) y la Universidad del País Vasco y tiene lugar con motivo del publicación de la edición digital de este importante cartulario de San Millán de la Cogolla. Además, el encuentro reunirá en Cilengua a una veintena de especialistas, historiadores y filólogos procedentes de Francia, Inglaterra, Alemania, Italia y España.

Becerro Galicano de San Millán de la Cogolla. El Becerro Galicano de San Millán de la Cogolla es un cartulario monástico confeccionado hacia 1195 en la célebre abadía riojana. Está escrito en letra carolina y contiene unos 750 documentos del período que se extiende de 759 a 1194, además de una veintena de textos que se añadieron a sus últimos folios en el siglo XIII.

El Becerro Galicano constituye una de las fuentes fundamentales para el estudio de la España cristiana entre los siglos VIII y XII. El emplazamiento de San Millán de la Cogolla y lo vasto de su dominio hacen de este cartulario una fuente indispensable para la primera historia del reino de Pamplona y del condado de Castilla, y, en general, para el conocimiento de las tierras y las gentes de La Rioja, Navarra, Castilla, Álava y Vizcaya durante cuatro centurias.

Salvo escasas adiciones tardías, la lengua del cartulario es un latín evolucionado, de ahí la profunda influencia de la lengua castellana en formación, a la que se añade la abundancia de elementos toponomásticos vascos.

Es fundamental para la historia de la España cristiana, y en particular para la historia de La Rioja, Álava-Vizcaya, Navarra y Castilla entre los siglos VIII y XII, pero también para las dos lenguas que se hablaron en la Edad Media en estos territorios: el castellano y el euskera. Contiene unos 750 documentos (donaciones, testamentos, juicios, censos, compraventas, diplomas reales, etc.). Están en latín, salvo algunos documentos tardíos, pero es un latín muy influido por el castellano y con abundantes nombres vascos de persona y de lugar.

La edición digital es de libre acceso (www.ehu.es/galicano) y permite ver el códice página a página, la transcripción de los textos, así como buscar cualquier palabra o cadenas de palabras. Cualquier usuario puede buscar también todos aquellos documentos en que aparezca (a menudo por primera vez en la historia) un pueblo de cualquiera de estos territorios. Es decir, es útil para historiadores y filólogos, para estudiantes de estas disciplinas y para cualquier interesado en la historia local y regional, aunque no sea especialista.

A día de hoy  no hay ninguna edición digital de un cartulario que sea semejante ni en España, ni en la mayoría de los países europeos.

Colaboración con la Universidad del País Vasco. La edición digital del Becerro Galicano es el resultado de la colaboración de la Universidad del País Vasco (Euskal Herriko Unibertsitatea) e investigadores de Cilengua en el marco del convenio que une a ambas instituciones, firmado en 2010 para trabajar en común en cuestiones de patrimonio histórico, cultural y artístico. Este proyecto es el primer resultado de este acuerdo y ha contado con la colaboración de la Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia), ya que ha asesorado en lo relativo a los términos vascos presentes en el cartulario.

El proyecto ha contado con financiación de la Fundación San Millán de la Cogolla; la Universidad del País Vasco; el Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura del Gobierno Vasco; y el Ministerio de Economía y Competitividad, a través del Plan Nacional I+D+i. En el equipo de trabajo hay investigadores de Cilengua, la Universidad de la Rioja, la UPV y el King’s College de Londres.