Usted está aquí
Inicio ›Orlando enamorado. Matteo Maria Boiardo.
Traducciones 2
2 vols.
En 1555 aparece la traducción al español, obra del poeta valenciano Francisco Garrido de Villena, del célebre poema épico-caballeresco Orlando innamorato de Matteo Maria Boiardo. Esta versión se adscribe al florecimiento de traducciones e imitaciones de los poemas orlandianos en octavas reales que se produjo en nuestras letras entre mediados del XVI y los años ochenta de dicho siglo, una corriente literaria que recreaba las hazañas y los personajes de la tradición transalpina con el fin de erigirlos en modelos válidos para la España quinientista. La traducción de Garrido de Villena se imprimió dos veces más (en 1577 y 1581) y luego cayó en un largo olvido, apenas mencionada por unos pocos bibliófilos y expertos, hasta que Helena Aguilà Ruzola emprendió la tarea de estudiarla en profundidad y de llevar a cabo una edición crítica y anotada de la obra acompañada de un amplio estudio introductorio. En esta edición que ahora ve la luz, el lector hallará información pormenorizada sobre cuestiones traslaticias e interpretativas y otras claves filológicas e históricas que arrojan luz sobre aspectos tan fundamentales como la recepción del poema en nuestro país, la figura y el entorno del traductor, los lazos culturales entre Italia y España o la contextualización y adaptación del poema traducido al nuevo canon literario.
Año: 2023
Autor: Helena Aguilà Ruzola (ed.)
Páginas: 1 230
Colección: Traducciones del ILT
Precio: 60.00 € PVP