En este volumen, el profesor Fradejas Rueda ofrece la primera edición crítica completa de la traducción de San Cristóbal. Para ello ha tenido en cuenta todos los testimonios castellanos conocidos y los ha confrontado con la edición crítica del texto latino, lo que ha permitido establecer, en otros temas, cuál pudo ser el tipo de manuscrito que San Cristóbal utilizó en su traslado.
Este libro ofrece la edición crítica de la traducción al castellano de dos obras esenciales del humanista Leonardo Bruni, la Aristotelis vita y De la vida et estudios et costumbres de Dante et de miçer Francisco Petrarca, poetas muy claros, así como un análisis del contexto histórico y cultural de las composiciones originales.
Desde siempre fue sentida y comentada la ausencia de un texto normativo sobre teoría retórica en el extenso corpus de la producción textual que se desarrolló bajo los auspicios del Rey Sabio, aunque este vacío no sea sinónimo de una menor conciencia literaria en su entorno cultural. Este libro tiene precisamente el propósito de comprobar esta conciencia, con base en el análisis de la práctica literaria objetiva que ha tenido lugar bajo y, probablemente, con la participación de Alfonso X.